Wie schwer ist das Englisch in den orginal Scheibenweltroman

Diskussionen rund um die flache Welt.
Boroni

Beitrag von Boroni »

Danke für die Tipps:smile:

Ich hab mir über Amazon "Guards!Guards!" und "Mort" gekauft.Ich bin gerade dabei "Mort" zu lesen und es ist wirklich erstaunlich verständlich geschrieben.
Rincewind The Wizzard

Beitrag von Rincewind The Wizzard »

Bei den englischen Büchern kommen die Wortspielchen auch viel besser rüber. Ein begnadeter TP leser aus meiner Klasse hat mir gesagt, dass bei irgendeinem TP buch(ich weiß nicht welches) als Fußnote steht: "Anmerkung der Redaktion - Können dieses Wortspiel nicht ins Deutsche übertragen".....Oder so ähnlich
Tod

Beitrag von Tod »

Ist aber nur einmal vorgekommen...
Der Quästor

Beitrag von Der Quästor »

Wenn ich mich recht erinnere, waren das zwei Fußnoten in "Rollende Steine". Einmal um den Namen des Raben - Quoth - zu erklären und einmal um ein Wortspiel mit "Krepp" und "crap" (engl. "Scheiße") zu erläutern.
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Genauso wars. Außerdem ein vom Übersetzer eingebauter Witz in RdR, aber das war nicht Andi Brandi.
Marlin

Beitrag von Marlin »

Warscheinlich oute ich mich jetzt, aber ich habe mich herangetraut nachdem ich das Buch schon in deutsch gelesen habe.
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Hey, kein Problem. Wahrscheinlich haben die meisten, wenn nicht alle hier, so angefangen.
cheery_littlebottom

Beitrag von cheery_littlebottom »

Ist auch echt ne Supermethode. Gar kein Grund sich zu schämen.
Ich persönlich hab mich einfach getraut, nachdem mir die deutschen zu teuer wurden. Da dachte ich, dass ich's dann auch gleich original lesen kann.
fool

Beitrag von fool »

Ich habe spätestens dann angefangen alles auf Englisch zu hoen, als ich vor ein paar Jahren merkte, dass manche deutschen Verlage aus einem Buch drei machen. Z.B. Robert Jordan, Robin Hobb, Jacqueline Carey, Donald McQuinn, Kahthryn Rusch. Furchtbare unverschämte Geldschinderei!

Terry? Nun, ich sah eines auf Deutsch in einer Buchhandlung und nahm es mit, weil ein Freund davon geschwärmt hatte. Das war mein einziger Kauf auf Deutsch und danach alles auf Englisch. Ich war bereits damals -1995- auf Englisch eingeschworen.
Feles Cum Libero

Beitrag von Feles Cum Libero »

Aus einem englischen Buch drei im Deutschen? Das ist in der Tat unverschämt! Ich habe aber auch schon den umgekehrten Fall gefunden (also aus drei mach eins), z.B. "Die Orks" von Stan Nicholls.

Mein erstes Scheibenweltbuch war auf Deutsch und aus der Bücherei ("Total verhext"). Kurze Zeit später habe ich in Schottland Urlaub gemacht und habe dort in einem Laden die Death Trilogy für fünf Pfund gefunden. Ich habe mir danach noch ein paar Bücher auf Deutsch gekauft, aber inzwischen lese ich Pratchett nur noch im Original.
derBär

Beitrag von derBär »

Die einzigen Probleme dürften bei erfunden Wörtern auftreten ;) Macht mich ja manchmal wahnsinnig...
cheery_littlebottom

Beitrag von cheery_littlebottom »

och - einfach drüberlesen!
derBär

Beitrag von derBär »

Sag ich mir auch seit Jahren - aber wissen was die jetzt genau darstellen will ich immer *grins*
Feles Cum Libero

Beitrag von Feles Cum Libero »

Kenn ich, das Problem :wink:
Die meisten erfundenen Wörter kriegt man aber raus, wenn man lange genug mit der Aussprache rumspielt oder sie in ihre Einzelteile zerlegt.
derBär

Beitrag von derBär »

*an die Stirn hau*
Das ich nicht selbst drauf gekommen bin...
also mit der Aussprache das - in Einzelteile wurde bei mir schon längst alles gelegt.
Werd ich bei Gelegenheit mal n bisschen mit der Aussprache spielen (und vermutlich immer noch nicht drauf kommen ;) )
Der Quästor

Beitrag von Der Quästor »

Wenn Du Probleme hast; einfach hier im Forum nachfragen. Bzw. vorher bitte die Suchfunktion benutzen, denn einiges wurde schon in früheren Threads aufgeklärt.

Eine wahre Fundgrube für solche Sachen ist aus das Annotated Pratchett File. Ist aber leider auch nur auf Englisch verfügbar :wink:

_________________
"And now I must fly. Except that I mustn't."

<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Der Quästor am 05.04.2004 um 12:27 ]
cheery_littlebottom

Beitrag von cheery_littlebottom »

Jepp - Namen laut lesen ist ne gute Idee. Dann kann man (nicht so wie ich) auch ohne Hilfe rausfinden, warum der Troll-Philosoph Plateau so lustig ist:grin:
derBär

Beitrag von derBär »

Warum er so witzig ist, hatte ich direkt raus... Ich hoffe nur, dass ich mich nicht die ganze zeit verschreibe wenn ich nächstes Jahr Philosophie hab ;)
Boroni

Beitrag von Boroni »

Ich habe jetzt "Guards!Guards!" fertig gelesen.Ich finde es erstaunlich das Terry nicht "Hochenglisch" schreibt.Das ist interressant zu lesen aber manchmal auch etwas verwirrend.
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Naja, für so einen Wachenroman mit Verbrechern und zynischen Polizisten ist Slang einfach besser geeignet...
Feles Cum Libero

Beitrag von Feles Cum Libero »

In der englischen Unterhaltungsliteratur wird schon seit langem mit der Umgangssprache gearbeitet. Ein Beispiel dafür ist Herman Melvilles "Moby Dick".
Antworten