Neuzugang wollt hallo sagen
Mir persönlich hängt dieses Thema schon zum Halse herraus...
...aber egal. Jedem das seine, ausserdem schweifen wir mal wieder ab...
...aber auch egal...
*mag dieses PunktPunktPunkt*
@Cheery: Es wird dich bestimmt überraschen, aber ich stimme dir vollkommen in allen Punkten zu.
ABER wir hatten mal eine Deutschlehrerin, die wenigsten zu gegeben hat, mal Tolkien gelesen zu haben. Besser als nix.
...aber egal. Jedem das seine, ausserdem schweifen wir mal wieder ab...
...aber auch egal...
*mag dieses PunktPunktPunkt*
@Cheery: Es wird dich bestimmt überraschen, aber ich stimme dir vollkommen in allen Punkten zu.
ABER wir hatten mal eine Deutschlehrerin, die wenigsten zu gegeben hat, mal Tolkien gelesen zu haben. Besser als nix.
@wim: in Anbetracht der Tatsache, dass mittlerweile zumindest an manchen Unis zugegeben wird, dass auch die sogenannte Trivialliteratur besprechbar ist, darf man hoffen, dass das in Zukunft noch weiter um sich greift.
Allerdings sind die Anglisten da meines Wissens etwas weiter als die Germanisten. Also liebe Gymnasiasten: Englisch LK wählen und das beste hoffen!
Ich finde im übrigen natürlich auch, dass die anerkannte (oder wie auch immer man das nennen will) Literatur in der Schule sein muss. Nur denke ich ketzerischerweise, dass nicht alles was schwer zu lesen ist automatisch gut ist... (und umgekehrt)
Allerdings sind die Anglisten da meines Wissens etwas weiter als die Germanisten. Also liebe Gymnasiasten: Englisch LK wählen und das beste hoffen!
Ich finde im übrigen natürlich auch, dass die anerkannte (oder wie auch immer man das nennen will) Literatur in der Schule sein muss. Nur denke ich ketzerischerweise, dass nicht alles was schwer zu lesen ist automatisch gut ist... (und umgekehrt)
Ich hab nochmal drüber nachgedacht:
In der Schule habe ich dieses ganze Interpretationen- und Inhaltsangabenzeug immer gehasst. Selbst wenn das Buch gut ist: Das Auseinandergepflücke macht den ganzen Spaß, den man hatte, kaputt. Seid ehrlich: Würde es Euch gefallen, Terrys Bücher so sezieren zu müssen? ("Was will der Autor damit ausdrücken? Schreiben Sie zwei Seiten darüber!")
In der Schule habe ich dieses ganze Interpretationen- und Inhaltsangabenzeug immer gehasst. Selbst wenn das Buch gut ist: Das Auseinandergepflücke macht den ganzen Spaß, den man hatte, kaputt. Seid ehrlich: Würde es Euch gefallen, Terrys Bücher so sezieren zu müssen? ("Was will der Autor damit ausdrücken? Schreiben Sie zwei Seiten darüber!")
Ich breche immer zusammen, wenn Leute Gedichte interpretieren...
Natürlich kann das alles sein, aber vermutlich liegt ihr alle weit daneben...
Besonders bei meinen eigenen Gedichten regt mich das auf!!! Es wurde so oft versucht sie auf mein Leben zu beziehen und jedes mal sagte ich, dass man das nicht pauschal machen kann, nur weil es in der Schule so gelehrt wird.
Beispiel: http://poems.death-domain.de/?page=open&poem=39
Was würdet ihr daraus "per Schulanalyse" schließen???
Natürlich kann das alles sein, aber vermutlich liegt ihr alle weit daneben...
Besonders bei meinen eigenen Gedichten regt mich das auf!!! Es wurde so oft versucht sie auf mein Leben zu beziehen und jedes mal sagte ich, dass man das nicht pauschal machen kann, nur weil es in der Schule so gelehrt wird.
Beispiel: http://poems.death-domain.de/?page=open&poem=39
Was würdet ihr daraus "per Schulanalyse" schließen???
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
cheery_littlebottom schrieb am 2002-12-30 11:37 :
Hattest Du auch einen Lehrer, der nicht mal hypothetisch die Annahme akzeptieren konnte, dass - nur so als Beispiel - Monet eine estimmte Landschaft gemalt haben könnte, weil sie ihm gefallen hat? Oder dass man die Bilder von Dali nicht interpretieren kann, wenn man nicht die selben Drogen nimmt?
[/quote]
Jo, genau das habe ich gemeint.
Besonders, wenn die "Leerkörper" ihre Meinung selbst aus Büchern haben und absolut unfähig sind sie in irgendeiner Form zu modifizieren.
cheery_littlebottom schrieb am 2002-12-30 11:37 :
Hattest Du auch einen Lehrer, der nicht mal hypothetisch die Annahme akzeptieren konnte, dass - nur so als Beispiel - Monet eine estimmte Landschaft gemalt haben könnte, weil sie ihm gefallen hat? Oder dass man die Bilder von Dali nicht interpretieren kann, wenn man nicht die selben Drogen nimmt?
[/quote]
Jo, genau das habe ich gemeint.
Besonders, wenn die "Leerkörper" ihre Meinung selbst aus Büchern haben und absolut unfähig sind sie in irgendeiner Form zu modifizieren.
Eine ZwergIN, um genau zu sein. Soviel Zeit muss sein! <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->1<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two -->
BTW: In HK wollte Cheery sich doch umbenennen. Das scheint sie in den späteren Bänden aber nicht durchgehalten zu haben...<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Fußnoten:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->Hoffentlich liest Albrecht Albrechtsson hier nicht mit...<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><HR></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Note End -->
BTW: In HK wollte Cheery sich doch umbenennen. Das scheint sie in den späteren Bänden aber nicht durchgehalten zu haben...<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Fußnoten:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->Hoffentlich liest Albrecht Albrechtsson hier nicht mit...<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><HR></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Note End -->
@cheery: Du hast Recht, die Übersetzung ist nicht wirklich gelungen. Das geht mir bei meinem Nickname aber auch so. Die TMSIDR-Version ist doch etwas bemüht.
Ich bin der Meinung man sollte Namen generell nicht übersetzten. Das bringt nur Verwirrung wenn man sich über die Bücher unterhalten will, und einer kennt nur die deutschen, der andere nur die englischen Namen!
Ich bin der Meinung man sollte Namen generell nicht übersetzten. Das bringt nur Verwirrung wenn man sich über die Bücher unterhalten will, und einer kennt nur die deutschen, der andere nur die englischen Namen!
1. hab ich absichtlich Zwerg geschrieben (ich hab sonst immer Zeit für ein In!) - sie wissen schon, die traditionelleren Zwerge sind da zickig...
2. Ja, sie wollte sich mal Cherry nennen weil das angeblich femininer klingt, aber heute mag sie es gar nicht mehr, im Chat als Obst bezeichnet zu werden (auch nicht als Grapefruit)
3. ich find Verwirrung auch gut. Zumal mich schon die deutschen und englischen Buchtitel schon völlig überfordern - da machen die Charaktere das Kraut auch nimmer fett...
Aber die Namen sind echt manchmal doof übersetzt - aber nicht so schlimm wie bei ... HARRY POTTER.
2. Ja, sie wollte sich mal Cherry nennen weil das angeblich femininer klingt, aber heute mag sie es gar nicht mehr, im Chat als Obst bezeichnet zu werden (auch nicht als Grapefruit)
3. ich find Verwirrung auch gut. Zumal mich schon die deutschen und englischen Buchtitel schon völlig überfordern - da machen die Charaktere das Kraut auch nimmer fett...
Aber die Namen sind echt manchmal doof übersetzt - aber nicht so schlimm wie bei ... HARRY POTTER.
Aber Kirschen sind doch lecker!!*grins*
Ja die Buchtitel sind ein Kreuz. Ich hab mal mit einem Kumpel über "Reaper Man" gesprochen, und er dachte ich meine "Gevatter Tod", was ja von der Übersetzung her irgendwie einleuchtend klingt. Wir haben uns sehr gewundert welches Buch der andere überhaupt gelesen hat.
Welche Übersetzung bei Harry Potter meinst du? Die Namen sind doch bis auf die Aussprache von Hermine im Film nicht verändert, oder?
@catskind: Vorrausgesetzt man erreicht dieses Alter überhaupt?!
*verschämtdiekippeinderhandanschau*
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: CMOT Dibbler am 2003-01-03 19:48 ]
Ja die Buchtitel sind ein Kreuz. Ich hab mal mit einem Kumpel über "Reaper Man" gesprochen, und er dachte ich meine "Gevatter Tod", was ja von der Übersetzung her irgendwie einleuchtend klingt. Wir haben uns sehr gewundert welches Buch der andere überhaupt gelesen hat.
Welche Übersetzung bei Harry Potter meinst du? Die Namen sind doch bis auf die Aussprache von Hermine im Film nicht verändert, oder?
@catskind: Vorrausgesetzt man erreicht dieses Alter überhaupt?!
*verschämtdiekippeinderhandanschau*
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: CMOT Dibbler am 2003-01-03 19:48 ]
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
CMOT Dibbler schrieb am 2003-01-03 19:44 :
Aber Kirschen sind doch lecker!!*grins*
[/quote]
Bei gelegenheit kann ich Dich ja mal in meine persönliche Obst-Psychologie einweihen! Da kommen Kirschen zugegebenermassen recht gut weg. Bei Birnen sieht das schon ganz anders aus...
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Ja die Buchtitel sind ein Kreuz.
[/quote]
Oh ja, vor allem solche Superwortspiele wie Heisse Hüpfer! Dazu gibts hier aber irgendwo auch einen Thread (bevor der Tod wieder schimpft, dass wir zu offtopic fürs offtopic sind )
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Wir haben uns sehr gewundert welches Buch der andere überhaupt gelesen hat.
[/quote]
einfach nur:
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Welche Übersetzung bei Harry Potter meinst du? Die Namen sind doch bis auf die Aussprache von Hermine im Film nicht verändert, oder?
[/quote]
Nicht nur im Film, junger Jedi, nicht nur im Film!
Viele Sachen sind da gar nicht mal verkehrt übersetzt, sie klingen halt nur völlig dämlich...
z.B. Klatscher (statt bludger) und mein persönlicher Favorit die peitschende Weide (das klingt einfach nicht wie whomping willow)
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Tod am 2003-01-04 11:58 ]
CMOT Dibbler schrieb am 2003-01-03 19:44 :
Aber Kirschen sind doch lecker!!*grins*
[/quote]
Bei gelegenheit kann ich Dich ja mal in meine persönliche Obst-Psychologie einweihen! Da kommen Kirschen zugegebenermassen recht gut weg. Bei Birnen sieht das schon ganz anders aus...
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Ja die Buchtitel sind ein Kreuz.
[/quote]
Oh ja, vor allem solche Superwortspiele wie Heisse Hüpfer! Dazu gibts hier aber irgendwo auch einen Thread (bevor der Tod wieder schimpft, dass wir zu offtopic fürs offtopic sind )
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Wir haben uns sehr gewundert welches Buch der andere überhaupt gelesen hat.
[/quote]
einfach nur:
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Welche Übersetzung bei Harry Potter meinst du? Die Namen sind doch bis auf die Aussprache von Hermine im Film nicht verändert, oder?
[/quote]
Nicht nur im Film, junger Jedi, nicht nur im Film!
Viele Sachen sind da gar nicht mal verkehrt übersetzt, sie klingen halt nur völlig dämlich...
z.B. Klatscher (statt bludger) und mein persönlicher Favorit die peitschende Weide (das klingt einfach nicht wie whomping willow)
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Tod am 2003-01-04 11:58 ]
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
@catskind: Vorrausgesetzt man erreicht dieses Alter überhaupt?!
*verschämtdiekippeinderhandanschau*
[/quote]
Herrje, die Lungenteerer sind unter uns.
_________________
Besucht -auf gar keinen Fall- meine Homepage!
http://www.catskind.de
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Tod am 2003-01-04 11:55 ]
@catskind: Vorrausgesetzt man erreicht dieses Alter überhaupt?!
*verschämtdiekippeinderhandanschau*
[/quote]
Herrje, die Lungenteerer sind unter uns.
_________________
Besucht -auf gar keinen Fall- meine Homepage!
http://www.catskind.de
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Tod am 2003-01-04 11:55 ]
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
cheery_littlebottom schrieb am 2003-01-03 21:54 :
Dazu gibts hier aber irgendwo auch einen Thread (bevor der Tod wieder schimpft, dass wir zu offtopic fürs offtopic sind )
[/quote]
Oh ja, sehr gefährlich! Mich hat er wegen meiner "ich schreib alles klein"-Krankheit ermahnt. Aber ein paar eindringliche Worte und schon bin auch ich zu deutscher Rechtschreibung fähig.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Viele Sachen sind da gar nicht mal verkehrt übersetzt, sie klingen halt nur völlig dämlich...
[/quote]
Stimmt, Du hast recht. Ich hab nur an die Namen der Personen gedacht. Liegt daran dass ich Harry Potter bisher nur auf deutsch gelesen hab. Ich hab nur den ersten Film auf englisch gesehen, und da ist mir das nicht so aufgefallen.
Übrigens: Deine Obst-Psychologie würde mich durchaus interessieren. Wäre das nicht ein Thema für einen neuen Thread???
@catskind: Naja, irgendein Laster muss der Mensch ja haben!
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Tod am 2003-01-04 11:53 ]
cheery_littlebottom schrieb am 2003-01-03 21:54 :
Dazu gibts hier aber irgendwo auch einen Thread (bevor der Tod wieder schimpft, dass wir zu offtopic fürs offtopic sind )
[/quote]
Oh ja, sehr gefährlich! Mich hat er wegen meiner "ich schreib alles klein"-Krankheit ermahnt. Aber ein paar eindringliche Worte und schon bin auch ich zu deutscher Rechtschreibung fähig.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Viele Sachen sind da gar nicht mal verkehrt übersetzt, sie klingen halt nur völlig dämlich...
[/quote]
Stimmt, Du hast recht. Ich hab nur an die Namen der Personen gedacht. Liegt daran dass ich Harry Potter bisher nur auf deutsch gelesen hab. Ich hab nur den ersten Film auf englisch gesehen, und da ist mir das nicht so aufgefallen.
Übrigens: Deine Obst-Psychologie würde mich durchaus interessieren. Wäre das nicht ein Thema für einen neuen Thread???
@catskind: Naja, irgendein Laster muss der Mensch ja haben!
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Tod am 2003-01-04 11:53 ]