"Einzigartige" Stichpunkte

Diskussionen rund um die flache Welt.
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Klingt verrückt, ich weiß, aber im Original steht auch "curtains", also Gardinen, da...
Windle Poons

Beitrag von Windle Poons »

Könnte der Begriff vielleicht auch noch eine andere Bedeutung haben ?
Zum Beispiel in irgendeinem regionalen Dialekt oder so was ähnliches ?
Not-as-big-as-awful-big-J

Beitrag von Not-as-big-as-awful-big-J »

[quote]


Aber bei der Übersetzung der Fussnote zu Walago kann etwas nicht stimmen. Bei mir steht an der Stelle wortwörtlich

"Eine Art Feingebäck aus Gardinen" ???



[/quote]

Doch stimmt schon. Im englischen heißt es:
A kind of pastry made from curtains
Windle Poons

Beitrag von Windle Poons »

So, es reicht:wink: )

Kann mir jemand von euch mit dem tatsächlichen Ursprung oder den Hintergründen zu dem Begriff St. Ungulant weiterhelfen ?

P.S.: Ich habe bereits mit dem Begriff gegoogelt... Alles was dabei an brauchbaren Hinweisen kam, waren Links zum Anachoreten / Wüsteneremiten St. Ungulant (EINFACH GÖTTLICH).
Aber kein Hinweis auf die anderen beiden...

<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><tr><td><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr><tr><td><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->Möglicherweise sogar noch in einem vierten ? Aber das kann ich momentan nicht genau belegen und es fällt mir auch nicht ein, welches Buch das gewesen wäre<!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->2<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->Mich erinnert das an den Begriff Elmsfeuer bzw. an das englische St. Elmos Fire, aber ich weiß nicht, ob das irgendwie zusammenpasst...<!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
Dojo

Beitrag von Dojo »

Naja, in "Schweinsgalopp" spricht die Klingeling-Fee auch von den "Glocken von St. Ungulant", aber Genaueres weiß ich auch nicht...
cheery_littlebottom

Beitrag von cheery_littlebottom »

Achtung, alles Vermutungen!

St. Ungulant ist einfach irgendein Heiliger, der Eigenschaften vieler Heiligen aus der echten Welt hat. St. Ungulants fire dürfte tatsächlich St. Elmos fire entsprechen. Zumindest der Beschreibung nach.
The Bells of St. Ungulant erinnert mich an den englischen Kinderreim 'Oranges and Lemons' (genaueres hierzu: http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A696125). Wie man u.a. in 'Hogfather' sehen kann steht PTerry ja auf die eher düstere Seite von Märchen und Kindergeschichten. Da passt das meiner Meinung nach gut rein.
Windle Poons

Beitrag von Windle Poons »

St. Ungulant ist (leider) noch nicht geklärt, da habe ich schon den nächsten seltsamen Begriff???<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><tr><td><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr><tr><td><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->Möglicherweise taucht er auch noch als Randbemerkung / Fussnote in anderen Büchern auf ? Aber da kann ich es momentan nicht genauer benennen...<!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->2<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->In einem Gespräch zwischen Feucht von Lipwig und Dr. Rasen<!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Gnats, wenn ich nicht irre. Kann aber sein - "gnats" ist eigentlich (auch) Englisch für "Stechmücken".
Windle Poons

Beitrag von Windle Poons »

Aha... Das wäre dann nicht mehr ganz so absurd und nachvollziehbar.
Bei uns <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->1<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --> gibt´s ja alle möglichen Mistviecher, die unter anderem auch sehr deftige Krankheiten übertragen können...
Danke für die Info, Max.
<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><tr><td><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr><tr><td><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->Damit meine ich die normale Welt, vorzugsweise tropische oder besonders exotische Regionen<!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
Witwenmacher

Beitrag von Witwenmacher »

Ich bin wieder da!^^
Zu St. Ungulat: Ich hab das immer mit dem St. Elms Feuer assoziert.
Zitat Wikipedia:
St.-Elms-Feuer

Hauptartikel: Elmsfeuer

Ein Elms-Feuer ist eine Funkenentladung. Sie tritt meist an hohen Gegenständen wie Antennenmasten, Schiffsmasten, Flugzeugen (beim Fliegen in Gewitternähe oder einer mit Aschepartikeln durchtränkten Luftschicht) oder Gipfelkreuzen auf. Bergsteiger berichten öfters, dass diese sog. Spitzenentladung auch am Pickel auftritt, den man daher bei Gewittern nicht in der Hand tragen soll.

Zitat Ende.
mit freundlichen Grüßen,
Witwenmacher
PerditaXdream

Beitrag von PerditaXdream »

Hallo.
Es passt hier zwar nicht ganz rein, aber ich weiß nicht, ob es schon woanders einen Thread dazu gibt. In PTerry's Büchern gibt es viele Anspielungen, die ich nicht verstehe, und bei denen es später ein Aha-Erlebnis gibt. Z.B. steht in " Helle Barden" , dass in Anguas Zimmer in der Pension von Frau Kuchen ein brauner Schrank steht, durch den man vermutlich in fremde Reiche gelangt, wenn man sich durch die misteriösen und braunen Pelmäntel arbeitet. Den Witz habe ich nie verstanden, bis ich letztens Narnia gesehen habe. Was für Anspielungen sind euch so aufgefallen, die ihr verstanden oder auch nicht verstanden habt?
Der Quästor

Beitrag von Der Quästor »

[quote]
PerditaXdream schrieb am 12.03.2006 um 23:33 :
Was für Anspielungen sind euch so aufgefallen, die ihr verstanden oder auch nicht verstanden habt?
[/quote]

Wir haben hier schon ein eigenes Thema für Anspielungen.
Ich verweise in diesem Zusammenhang auch immer gern auf das Annotated Pratchett File, in dem wirklich viele Anspielungen erläutert werden. Leider nur auf Englisch.

[ Diese Nachricht wurde geändert von: Der Quästor am 13.03.2006 um 08:51 ]
PerditaXdream

Beitrag von PerditaXdream »

Danke!
Windle Poons

Beitrag von Windle Poons »

Weiter geht´s mit -2- neuen Begriffen

Nacle-Geist / Panupunitoplastie

1) Im Buch DIE VOLLE WAHRHEIT erwähnt der 'Kunstexperte' Hr. Tulpe gegenüber Hr. Nadel im Zusammenhang mit der Fälschung von Elfenbein den Begriff Nacle-Geist.
Ich habe den Begriff Nacle bei 3 Suchmaschinen eingegeben - die Ergebnisse waren annähernd gleich:
Angeboten wurden entweder die spanische Übersetzung für Nase oder Querverweise auf Pin-Nacle <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->1<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two -->
Ich für meinen Teil kann mit dieser Anspielung (?) <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->2<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --> jedenfalls nicht viel sinnvolles anfangen.
Anhand des Zusammenhangs hätte ich wohl eher Hinweise auf eine Chemikalie (z. B. Reinigungsmittel oder Nagellack bzw. Nagellack-Entferner säurehaltiges Zeug oder so was in der Art) erwartet:sad: <!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><tr><td><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr><tr><td><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->Hersteller von Software und die gleichnamigen Produkte<!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->2<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->Oder Übersetzungsfehler ?<!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->3<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->Ziemlich am Buchende, bei mir ist es auf Seite 140 von insgesamt ca. 150-160 <!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Nacle-Geist soll wahrscheinlich irgendeine Art von Alkohol sein.

Panunto... (habe den Rest schon wieder vergessen) ist sicher einfach etwas, das es nicht gibt. Der Gott verbietet es seinen Anhängern, da niemand weiß, was das ist, können sie gar nicht sündigen, oder sie halten es für etwas anderes, und in jedem Fall sind beide Seiten zufrieden.

Und von wegen Allwissenheit: In der Realität würde ein allwissender Gott nicht möglich sein, wegen Paradoxien. Und die Götter der SW scheinen auch nicht gerade allwissend zu sein, so wie sie sich benehmen.
Windle Poons

Beitrag von Windle Poons »

Es ist wieder einmal soweit ? ich habe wieder 2 neue Begriffe

1) Bei der Lektüre von EIN HUT VOLLER STERNE bin ich über den Namen WILBERFORCE ?gestolpert?.
Der Begriff erinnert mich an irgendetwas, aber ich könnte partout nicht sagen, woran <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->1<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two -->.
Die Wikipedia beispielsweise kennt dafür mehrere Bedeutungen:
Orte in USA und Australien, diverse historische Persönlichkeiten und sogar einen gleichnamigen Kater, der in der Downing Street No. 10 lebt oder gelebt hat?

Aber das ist alles nicht das, was ich meine?
Ich hatte eher eine (Irische ? ) Sagengestalt / Märchenfigur mit diesem Namen im Hinterkopf?
Kann jemand von euch meinem Gedächtnis auf die Sprünge helfen ?

2) Während ich so über WILBERFORCE nachgegrübelt habe, ist mir ganz spontan der zweite Begriff in den Sinn gekommen -> Eine Fee namens KLINKERGLOCKE.

Den Namen oder Begriff KLINKERGLOCKE habe ich inzwischen auch schon in mindestens 2 oder 3 Scheibenwelt-Büchern gelesen ? meistens im Zusammenhang mit Trollen. <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->2<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two -->
Da dieses Wesen aber bis jetzt noch nicht ausdrücklich in der Handlung aufgetaucht ist, erachte ich dieses Detail derzeit eher als nebensächlich.

Was mich allerdings interessiert, ist die Frage:

Ist Klinkerglocke eventuell eine Anspielung auf die Fee ?Tinkerbell? in Peter Pan ?

Hier im Forum habe ich dazu (mit der Suchfunktion) leider nichts gefunden.

(P.S.: Mangels Zeit und aufgrund meiner stark eingerosteten Englisch-Kenntnisse durchsuche ich die englischsprachigen APF nicht oder nur extrem selten)
<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><tr><td><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr><tr><td><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->Und so etwas lässt mir dann einfach keine Ruhe mehr<!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->2<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->In HOHLE KÖPFE wird sie nebenbei bei einem Gespräch in den Räumen der Stadtwache erwähnt? Kurz darauf kommt der Kommentar 'Es gibt keine Troll-Fee mit diesem Namen'
Und ein anderes mal grummelt jemand (Detritus ?) in FLIEGENDE FETZEN oder DER 5. ELEFANT oder ... ? sarkastisch 'Jaja ?und ich die Fee Klinkerglocke bin?' oder so ähnlich. Ganz genau belegen kann ich es momentan leider nicht.<!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

Richtig, auf Englisch wäre das Clinkerbell.
Biff

Beitrag von Biff »

@Windle Poons

Es verdient wirklich Anerkennung, dass du dir solche Mühe beim Finden von fragenaufwerfenden Begriffen gibst, ich denke aber, dass du Witze in Pratchetts Büchern einfach mal als solche hinnehmen solltest. Zum Beispiel Das Gebäck aus "Gardinen". Gemeint sind höchstwahrscheinlich Gardinen, die vorm Fenster hängen, ganz einfach. Die Scheibenwelt ist nunmal bekloppt, da muss man nicht das Wort "Gardinen" in drei suchmaschinen eingeben.
Mir fällt außerdem auf, dass du sehr oft die Übersetzung anzweifelst. Du solltest Herrn Brandhorst mehr Vertrauen schenken, er macht einen wirklich guten Job.

Das ist alles nicht böse gemeint, nur nette Ratschläge
Windle Poons

Beitrag von Windle Poons »

:grin: <!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><tr><td><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr><tr><td><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->Hier gibt´s sogar irgendwo einen Link zu den 'Differenzen' in den Büchern - ich habe ihn aber leider gerade nicht parat. Deshalb reiche ich ihn später noch nach<!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
Tod

Beitrag von Tod »

Die Fehler finden sich unter http://www.scheibenwelt.de/fehler
Windle Poons

Beitrag von Windle Poons »

Ahhh... Da war schon jemand schneller...

Danke, Tod.
Baltazaar

Beitrag von Baltazaar »

Ich bin aus Bayern, und da haben wir ein gebäck (hab letztens Oma besucht), dass sich Gardinenkrapfen nennt. meine Oma hat mir erklährt, dass man die gardinen als ne Art Netz /sieb verwendet hat, um die krapfen aus dem Topf zu holen..... gehalten von 2 x-förmig gekreutzen löffeln...
Und ich glaube, im Kockbuch von nanny Ogg stehen auch unterhemdknödel....
Windle Poons

Beitrag von Windle Poons »

Das lange warten auf das deutsche KLONK hat endlich ein Ende.
Ich habe es zwar noch nicht komplett durchgelesen, aber ich bin bei der Lektüre über eine mutmaßliche Anspielung gestolpert, die ich mir so nicht erklären kann...
PRIME_BBCODE_SPOILER_SHOW PRIME_BBCODE_SPOILER: Klonk
Sam Mumm hat wieder mal einen neuen Organizer von Sybil geschenkt bekommen. Er gibt dem Ding den (deutschen) Namen Stachelbeere. Diese Beeren heißen im englischen Gooseberries...
Ich vermute darin zwar eine Anspielung auf Computer-Teile oder Software oder deren Hersteller... ? Aber irgendwie kann ich mir darauf keinen Reim machen



[ Diese Nachricht wurde geändert von: Windle Poons am 31.08.2006 um 12:47 ]
Tod

Beitrag von Tod »

Es ist eine Anspielung auf Blackberries. Eine Organizermarke.
Windle Poons

Beitrag von Windle Poons »

Danke.
Antworten