Eric en francais :)
Nita: Es gibt als Übersetzer nur Patrick Couton<!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->1<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two -->. Wenn du einen Wort für Wort Vergleich willst, müsstest du mich schon bezahlen. Ich kenne zwar die französischen, wie auch die deutschen Bücher, aber bis auf die Unterschiede, die Sylvain<!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->2<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --> erwähnt hat, fällt mir so nur eine Sache ein.
Es existieren zwei unterschiedliche Paperback-Versionen. Die einen sind von "L'atalante", die zwischen 15 und 17 Euro kosten. Sie sehen aus wie die von Goldmann und sind wahrscheinlich vollständig. Die anderen sind von "presse pocket". Diese sind sehr klein und dünn, kosten 5,35Euro<!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->3<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --> und es scheint, als wären sie zusammengefasst (d.h. keine Volltexte). Da könnten sich also Unterschiede ergeben.
<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->frenchAngua: Der bereits von mir erwähnt wurde.<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->2<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->siehe unter frenchAngua<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three -->
<!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->3<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->In Frankreich werden die Bücher oft nach Größe und Dicke ausgepreist<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Note End -->
_________________
Werwölfe beißen nunmal...
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Tod am 25.10.2003 um 08:53 ]
Es existieren zwei unterschiedliche Paperback-Versionen. Die einen sind von "L'atalante", die zwischen 15 und 17 Euro kosten. Sie sehen aus wie die von Goldmann und sind wahrscheinlich vollständig. Die anderen sind von "presse pocket". Diese sind sehr klein und dünn, kosten 5,35Euro<!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->3<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --> und es scheint, als wären sie zusammengefasst (d.h. keine Volltexte). Da könnten sich also Unterschiede ergeben.
<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->frenchAngua: Der bereits von mir erwähnt wurde.<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->2<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->siehe unter frenchAngua<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three -->
<!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->3<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->In Frankreich werden die Bücher oft nach Größe und Dicke ausgepreist<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Note End -->
_________________
Werwölfe beißen nunmal...
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Tod am 25.10.2003 um 08:53 ]
Charakternamen oder Buchnamen? Kommt aber aufs gleiche raus. Er hat sie übersetzt.
Die Charakterenamen einge-französischt. Die Buchtitel teilsteils: "Trois Soeurcières" oder "Les petits dieux", die Angua erwähnt haben deuten auch darauf hin. Letzteres dürfte "Small Gods" sein, ersteres muss ich passen, tippe aber auf "Wyrd Sisters".
Die Charakterenamen einge-französischt. Die Buchtitel teilsteils: "Trois Soeurcières" oder "Les petits dieux", die Angua erwähnt haben deuten auch darauf hin. Letzteres dürfte "Small Gods" sein, ersteres muss ich passen, tippe aber auf "Wyrd Sisters".
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Die anderen sind von "presse pocket". Diese sind sehr klein und dünn, kosten 5,35Euro<!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->3<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --> und es scheint, als wären sie zusammengefasst (d.h. keine Volltexte).
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Wer kauft denn sowas? So ein Schwachsinn...
Die anderen sind von "presse pocket". Diese sind sehr klein und dünn, kosten 5,35Euro<!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->3<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --> und es scheint, als wären sie zusammengefasst (d.h. keine Volltexte).
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Wer kauft denn sowas? So ein Schwachsinn...
Nita: Da ich die englischen nicht gelesen habe, kann ich es nicht mit Sicherheit sagen. Aber im Vergleich mit den deutschen ist es fast das gleiche<!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->1<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two -->. Nur die Vornamen werden teilweise geändert<!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->2<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two -->. Teilweise wurden aber auch die englischen Namen übernommen<!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->4<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two -->. Was sich aber unterscheidet sind die Ränge in der Wache.<!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->5<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two -->
<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->z.B. Esme Ciredutemps (Esme Wachsdeswetters)<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->2<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->Nobby heißt z.B. Chicard Chique (Eleganter Kautaback)<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->3<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->französisch gelesen Ramequin ist übrigens ein kleiner Topf aus Ton zum backen! <!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->4<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->z.B.Ramkin <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->3<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --><!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->5<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->Hauptmann/Kommandeur Mumm= Comissaire Vimaire<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Note End -->
_________________
Werwölfe beißen nunmal...
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: frenchAngua am 29.10.2003 um 19:21 ]
<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->z.B. Esme Ciredutemps (Esme Wachsdeswetters)<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->2<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->Nobby heißt z.B. Chicard Chique (Eleganter Kautaback)<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->3<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->französisch gelesen Ramequin ist übrigens ein kleiner Topf aus Ton zum backen! <!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->4<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->z.B.Ramkin <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->3<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two --><!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->5<!-- BBCode Note Start-Two --><br><!-- BBCode Note End-Two -->Hauptmann/Kommandeur Mumm= Comissaire Vimaire<!-- BBCode Note Start-Three --><br><br><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Note End -->
_________________
Werwölfe beißen nunmal...
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: frenchAngua am 29.10.2003 um 19:21 ]
Klingt ganz nach moderner Polizei... stellt Euch mal "Kommissar Mumm" vor (oder noch schlimmer, Oberinspektor).
Sind die Übersetzungen schon bei den Büchern angekommen, wo Überwald erwähnt wird? Wenn nein, tuts mir Leid für die Franzosen. Alliterations-Andi arbeitet wenigstens fix...
! SPOILER TOTAL VERHEXT !
In dem Buch tritt doch Oma Wetterwachs' böse Schwester auf, und sie nennt sich in Gennua "Lady Lily de Tempscire". Wie heißt sie auf Französisch?
(Apropos: Ein Freund von mir hat übrigens mal gedacht, Lancre müsste man französisch aussprechen, also "Lonkre" statt "Länker".)
Sind die Übersetzungen schon bei den Büchern angekommen, wo Überwald erwähnt wird? Wenn nein, tuts mir Leid für die Franzosen. Alliterations-Andi arbeitet wenigstens fix...
! SPOILER TOTAL VERHEXT !
In dem Buch tritt doch Oma Wetterwachs' böse Schwester auf, und sie nennt sich in Gennua "Lady Lily de Tempscire". Wie heißt sie auf Französisch?
(Apropos: Ein Freund von mir hat übrigens mal gedacht, Lancre müsste man französisch aussprechen, also "Lonkre" statt "Länker".)
Nita: Karotte heißt Carotte.
Überwald wird Uberwald geschrieben da "U" in Französisch als "Ü" ausgesprochen wird.
Lily heißt wie ihre Schwester, also Ciredutemps, nennt sich aber Lilith Weatherwax.
Ich muss ja mal sagen, dass Lancre, Verence und all das in Französisch ausgesprochen viel besser klingt. (Ganz meiner Meinung!frenchAngua).
Noch nicht erschienen sind:
Der 5.Elefant; Die volle Wahrheit; Die Nachtwächter; Der Zeitdieb; Ruhig Blut. Bei Die Gelehrten der Scheibenwelt und Rettet die Rundwelt bin ich mir nicht sicher.
Überwald wird Uberwald geschrieben da "U" in Französisch als "Ü" ausgesprochen wird.
Lily heißt wie ihre Schwester, also Ciredutemps, nennt sich aber Lilith Weatherwax.
Ich muss ja mal sagen, dass Lancre, Verence und all das in Französisch ausgesprochen viel besser klingt. (Ganz meiner Meinung!frenchAngua).
Noch nicht erschienen sind:
Der 5.Elefant; Die volle Wahrheit; Die Nachtwächter; Der Zeitdieb; Ruhig Blut. Bei Die Gelehrten der Scheibenwelt und Rettet die Rundwelt bin ich mir nicht sicher.