Monstrous Regiment
Und dabei muss man noch beachten, dass das im Vergleich zu früher ein Fortschritt ist - der damalige US-Verlag hat den Büchern Cover "in 50 Schattierungen von Schlamm verpasst und die Bücher nicht in die Läden gebracht", wie Terry selbst sagt - das mit den Covern stimmt, bei amazon kann man diese Schande für die Ewigkeit aufbewahrt finden, den zweiten Teil hab ich nicht überprüfen können.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
catskind schrieb am 07.10.2003 um 10:11 :
Soweit ich weiß, vekauft er (Pratchett) sich besser, seit sie die Cover geändert haben.
(-Ja, die spinnen, die Amis!)
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Na ja, wenn sie´s jetzt lesen, dann soll´s wohl so sein. Selbst schuld. Wenn dadurch mehr Menschen mit dem Inhalt der Bücher in Kontakt kommen...
Wie gesagt: besser ein fürchterliches Cover als eine fürchterliche Übersetzung.
catskind schrieb am 07.10.2003 um 10:11 :
Soweit ich weiß, vekauft er (Pratchett) sich besser, seit sie die Cover geändert haben.
(-Ja, die spinnen, die Amis!)
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Na ja, wenn sie´s jetzt lesen, dann soll´s wohl so sein. Selbst schuld. Wenn dadurch mehr Menschen mit dem Inhalt der Bücher in Kontakt kommen...
Wie gesagt: besser ein fürchterliches Cover als eine fürchterliche Übersetzung.
Ich habs selber leider noch gar nicht gelesen. Unser Buchladen hier verlangt leider horrende Preise für Importe.
Aber ich hab mich jetzt bei der Sammelbestellung hier im Forum eingeklingt.
Hoffentlich wird das was.
...
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Der Große Fido am 09.10.2003 um 19:03 ]
Aber ich hab mich jetzt bei der Sammelbestellung hier im Forum eingeklingt.
Hoffentlich wird das was.
...
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Der Große Fido am 09.10.2003 um 19:03 ]
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
catskind schrieb am 09.10.2003 um 10:44 :
Wie würdest du das Buch beurteilen,bzw. einorden?
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Ich habe ja schon im Charaktere-Forum unter dem Jackrum-Thread geschrieben, dass ich noch nicht durch bin, weil ich mir beim Lesen sehr viel Zeit lasse.
Was ich bisher dazu sagen kann, lässt sich mit einem Wort ausdrücken: Genial!!!
SPOILER!!!
Von der Grundhaltung zwar ähnlich nachdenklich und tiefgründig geschrieben wie NW, aber die Situationskomik ist wieder stärker vertreten (de Word wird beim Pinkeln im Wald überrascht - herrlich ), viele Dialoge zeugen von der diebischen Freude, die Terry beim Schreiben gehabt haben muss (Blouse, als er den Rekruten klar zu machen versucht, dass sie kein Talent dafür hätten, sich als Frauen zu verkleiden - *pruuuhust*) und Fußnoten sind auch wieder mehr drin - falls das tatsächlich ein Qualitätsmerkmal ist...
Aber wie gesagt, eine endgültige Kritik kann ich noch nicht abgeben.
catskind schrieb am 09.10.2003 um 10:44 :
Wie würdest du das Buch beurteilen,bzw. einorden?
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Ich habe ja schon im Charaktere-Forum unter dem Jackrum-Thread geschrieben, dass ich noch nicht durch bin, weil ich mir beim Lesen sehr viel Zeit lasse.
Was ich bisher dazu sagen kann, lässt sich mit einem Wort ausdrücken: Genial!!!
SPOILER!!!
Von der Grundhaltung zwar ähnlich nachdenklich und tiefgründig geschrieben wie NW, aber die Situationskomik ist wieder stärker vertreten (de Word wird beim Pinkeln im Wald überrascht - herrlich ), viele Dialoge zeugen von der diebischen Freude, die Terry beim Schreiben gehabt haben muss (Blouse, als er den Rekruten klar zu machen versucht, dass sie kein Talent dafür hätten, sich als Frauen zu verkleiden - *pruuuhust*) und Fußnoten sind auch wieder mehr drin - falls das tatsächlich ein Qualitätsmerkmal ist...
Aber wie gesagt, eine endgültige Kritik kann ich noch nicht abgeben.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Anaxagoras schrieb am 12.10.2003 um 18:36 :
Ihr redet doch über die englischsprachige Version des Buches, oder?
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
In Ermangelung einer Deutschen Ausgabe, muss dem wohl so sein
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Ist ja irgendwie komisch, bei uns kommt die deutsche Überstzung von NW raus und in England erscheint schon das neueste Buch.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Was ist daran seltsam? In England muss das Buch vor der Veröffentlichung ja nicht erst übersetzt werden.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Und ToT gibts immer noch nicht als Hardcover.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Doch, sogar schon ziemlich lange. Das Paperback lässt allerdings auf sich warten.
Anaxagoras schrieb am 12.10.2003 um 18:36 :
Ihr redet doch über die englischsprachige Version des Buches, oder?
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
In Ermangelung einer Deutschen Ausgabe, muss dem wohl so sein
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Ist ja irgendwie komisch, bei uns kommt die deutsche Überstzung von NW raus und in England erscheint schon das neueste Buch.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Was ist daran seltsam? In England muss das Buch vor der Veröffentlichung ja nicht erst übersetzt werden.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Und ToT gibts immer noch nicht als Hardcover.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Doch, sogar schon ziemlich lange. Das Paperback lässt allerdings auf sich warten.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Tod schrieb:
SPOILER! WIRKLICH! NICHT WEITERLESEN, WENN IHR DAS BUCH NOCH NICHT DURCH HABT!
Gegen Ende wird ja dann immer klarer, was es mit den Namen auf sich hat... Spätestens bei dem Annorack, ich bin mir allerdings nicht sicher, ob ich alle Kleidungsstücke verstanden habe.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Was ist daran unklar?
Schwierig wirds höchstens demnächst für Alliterations-Andi, wenn er für "Puhlover", "Sweater" und "Jumper" drei verschiedene Ausdrücke finden muss, wo es im Deutschen nur "Pullover" gibt.
Tod schrieb:
SPOILER! WIRKLICH! NICHT WEITERLESEN, WENN IHR DAS BUCH NOCH NICHT DURCH HABT!
Gegen Ende wird ja dann immer klarer, was es mit den Namen auf sich hat... Spätestens bei dem Annorack, ich bin mir allerdings nicht sicher, ob ich alle Kleidungsstücke verstanden habe.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Was ist daran unklar?
Schwierig wirds höchstens demnächst für Alliterations-Andi, wenn er für "Puhlover", "Sweater" und "Jumper" drei verschiedene Ausdrücke finden muss, wo es im Deutschen nur "Pullover" gibt.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
DerQuästor schrieb:
Du meinst abgesehen davon, dass die Ortsnamen alle ziemlich deutsch klingen und einsilbig sind? Vermutest Du dahinter irgend eine Form von tiefgründiger Anspielung?
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Vielleicht muss man die Namen zusammensetzen und erhält dann die Lösung?
DerQuästor schrieb:
Du meinst abgesehen davon, dass die Ortsnamen alle ziemlich deutsch klingen und einsilbig sind? Vermutest Du dahinter irgend eine Form von tiefgründiger Anspielung?
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Vielleicht muss man die Namen zusammensetzen und erhält dann die Lösung?
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Tod schrieb:
Aber die Anspielung mit ICQ war witzig
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Vielleicht werden wir Ponder und die anderen Studis demnächst dabei sehen, wie sie an HEX mit dem RC-Programm chatten?
Der übernächste Roman sollte doch AFAIK wieder über die Zauberer sein...
Tod schrieb:
Aber die Anspielung mit ICQ war witzig
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Vielleicht werden wir Ponder und die anderen Studis demnächst dabei sehen, wie sie an HEX mit dem RC-Programm chatten?
Der übernächste Roman sollte doch AFAIK wieder über die Zauberer sein...
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Max Sinister schrieb am 15.10.2003 um 16:59 :
Der übernächste Roman sollte doch AFAIK wieder über die Zauberer sein...
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Das wäre mir neu... Soweit ich weiß, läuft Terrys Vertrag erstmal nur bis zum nächsten Buch - Arbeitstitel "Going Postal". Spielst Du auf "Ponder-Osa" an? Das ist doch nie offiziell bestätigt worden, oder?
Max Sinister schrieb am 15.10.2003 um 16:59 :
Der übernächste Roman sollte doch AFAIK wieder über die Zauberer sein...
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Das wäre mir neu... Soweit ich weiß, läuft Terrys Vertrag erstmal nur bis zum nächsten Buch - Arbeitstitel "Going Postal". Spielst Du auf "Ponder-Osa" an? Das ist doch nie offiziell bestätigt worden, oder?
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Tod schrieb am 12.10.2003 um 18:43 :
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Und ToT gibts immer noch nicht als Hardcover.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Doch, sogar schon ziemlich lange. Das Paperback lässt allerdings auf sich warten.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Ups, dann meinte ich wohl das Paperback.
Mich wunderte es nur, das die Übersetzung so lange braucht, bzw Pratchett so schnell schreibt.
_________________
Es ist sicher das nichts sicher ist. Selbst das nicht.
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Tod am 02.11.2003 um 18:08 ]
Tod schrieb am 12.10.2003 um 18:43 :
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Und ToT gibts immer noch nicht als Hardcover.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Doch, sogar schon ziemlich lange. Das Paperback lässt allerdings auf sich warten.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Ups, dann meinte ich wohl das Paperback.
Mich wunderte es nur, das die Übersetzung so lange braucht, bzw Pratchett so schnell schreibt.
_________________
Es ist sicher das nichts sicher ist. Selbst das nicht.
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Tod am 02.11.2003 um 18:08 ]